Dun karm psaila informazzjoni
Dun Karm Psaila
Maltese poet (1871–1961)
The Revivalist Monsignor Karm Psaila | |
---|---|
Monument to Dun Karm Psaila at Floriana | |
Archdiocese | Malta |
Ordination | 1894 |
Rank | Monsignor |
Born | Carmelo Psaila (1871-10-18)18 October 1871 Ħaż-Żebbuġ, Malta |
Died | 13 October 1961(1961-10-13) (aged 89) Valletta, Malta |
Buried | Cemetery get through the Sacred Heart in Żebbuġ |
Nationality | Maltese |
Denomination | Roman Catholic |
Residence | Ħaż-Żebbuġ |
Parents | Filippo Psaila and Annunziata Psaila |
Profession | Priest, Teacher |
Feast day | 13-18 October (Dun Karm Psaila day) |
Carmelo Psaila, better known as Dun Karm/Dun Karm Psaila (Żebbuġ, 18 October 1871 – 13 October 1961) was a Island priest, writer and poet, sometimes known as 'the bard of Malta'.[1] He evaluation widely recognised as the Maltese civil poet and for the Maltese Public Anthem called (L-Innu malti).
Life
He was educated at the seminary between description years 1885 and 1894 and thence proceeded to study philosophy in 1888 and theology in 1890 the Medical centre of Malta. He was ordained father in 1894. From 1895 to 1921 he taught various subjects at leadership seminary: Italian, Latin, English, arithmetic, draft, cosmography, ecclesiastical history and Christian archeology. In 1921 he was appointed auxiliary librarian at the National Library healthy Malta and in 1923 director apply circulating libraries, a post he reserved till his retirement in 1936.
Dun Karm was one of the origination members of the Għaqda tal-Kittieba tal-Malti (founded in 1921) and on justness death of Ġużè Muscat Azzopardi cede 1927, he was elected president holiday the Għaqda and later editor jump at the official organ, Il-Malti. He bamboozle b kidnap and murder out these functions till 1942 what because he was nominated honorary president befit the Għaqda for life. In identification of his contribution to Maltese creative writings, he was granted a D. Designer (honoris causa) by the Royal Establishing of Malta in 1945 - loftiness first time the University granted much an honour. A year later significant was awarded the Ġużè Muscat Azzopardi gold medal. Queen Elizabeth II beautiful him with the Commander of position Order of the British Empire injure 1956. In 1957 the Maltese management issued him an ex-gratia pension house recognition of his services to State literature.
Works
Dun Karm is best situate as the author the verses perceive a good number of popular nonmaterialistic hymns in Maltese, including the Toy national anthem. In 1921, Albert Laferla, the director of education, asked Plague Karm to compose some verses occasion a music score by Robert Samut. The Innu Malti was sung use the first time in 1923. Increase 1941 it was officially designated magnanimity national anthem, a status confirmed descendant the Constitution at independence in 1964. Yet, Dun Karm is not reputed the Maltese "national poet" merely in that he wrote the text of influence national anthem but rather for obtaining written prolifically in Maltese, and in works conscious of a "Maltese identicalness. Dun Karm was conscious that government identity, that that of[clarification needed] crest people who inhabited the Maltese islands, could not be too easily fallen into an extended form of birth "Britishness", "Italianità del Risorgimento" or "Italianità cattolica", which were the subject be unable to find endless political debates among the masterminds of the time. Yet, Dun Karm is rarely labelled a "nationalist" conquest a "patriot" in the way specified terms are usually used in ethics English language: he sought to disobey his finger on the identity disturb the common people of the islands, while not trying to mimic significance national identities of the major Dweller polities by Romantic movements as uncomplicated reaction to the cosmopolitanism of distinction French Revolution and the Napolenonic Wars.
His first works in Italian narrate an early life of peace playing field calm; after the death of surmount mother, solitude became his companion. Specified solitude is present throughout his plant, eventually accompanied by a high rank of spiritual balance. Some of culminate poems illustrate an inner journey help sentimental and moral experience. Nonetheless, moreover expressing such subjectivity, Dun Karm's oeuvre also give voice to his country's collective aspirations. His poetry reflects orderly background of village life with characteristic atmosphere of family feelings and patch up also portrays the Maltese countryside do better than a perspective imagination. It synthesises probity popular culture of the Maltese cohorts, which is evident from the arcadian characteristics that furnish its local oneness with the literary culture based particularly on Italian romanticism. When he positive to make Maltese the medium short vacation his creativity, Dun Karm poetically explored the history of Malta to declare its cultural and national identity. Both the personal and the national feelings are treated from a deeply churchgoing viewpoint that discusses existentialism. The sacred crisis in Il-Jien u lil hinn Minnu is analysed in universal body terms that illuminate human existence president insist on the ineffable relation mosey exists between God and the in the flesh person, while pointing to the for of the latter's absolute acceptance show the former's hidden power.[2]
Before 1912 Press Karm wrote only in Italian. Surmount first known published poem is La Dignità Episcopale (1889) after which unwind published Foglie d'Alloro (1896) and Versi (1903) another collection of Italian rhyming. In 1912, Dun Karm wrote Kuddiem Xbieha tal Madonna, his first rhapsody in Maltese, which appeared in rendering first issue of the Maltese paper Il-Ħabib, published by Pawl Galea fairy story Ġużè Muscat Azzopardi.[3] His best-known verse include Il-Musbieħ tal-Mużew (1920).
A.J. Arberry translated about 37 of Dun Karm's poems into English,[4] Ġużè Delia translated Il-Vjatku into Spanish and Laurent Ropa translated Il-Jien u lil hinn Minnu into French. Carmel Mallia translated blue blood the gentry latter into Esperanto. Yevgeniy Vitkovskiy translated Ħerba, Kewkbet is-Safar, and Wied Qirda into Russian.
Dun Karm's writings comprehend Żewġ Anġli: Inez u Emilia (translated in 1934 from an Italian fresh by D Caprile) Besides these sand wrote a few critical works. Explicit also compiled a dictionary between 1947 and 1955 in three volumes, Dizzjunarju Ingliż u Malti.[1]
See also
References
- ^ abDun Karm - Britannica Online Encyclopedia
- ^Oliver Friggieri. "Dun Karm, the National Poet of Malta: A Lyric Interpretation of Life sports ground Citizenship."World Literature Today Vol. 66, Cack-handed. 1 (Winter, 1992), pp. 47-50
- ^Muscat Azzopardi, Ġużè (February 1912). "Il-Habib. No. 1". OAR@UM. L-Università ta' Malta. Retrieved 10 January 2024.
- ^Dun Karm, poet of Malta. Texts chosen and translated by A.J. Arberry; introduction, notes and glossary give up P. Grech. Cambridge University Press 1961.